Request for Proposal: Coordination of International Sign; Conference Interpreting Services

The Conference of Interpreter Trainers
2024 Biennial Conference
November 13-16, 2024

“We All Belong: Resilience and Reinvention”

The Conference of Interpreter Trainers is seeking an Interpreter Coordinator responsible for contracting a team of Certified Deaf Interpreters (CDI) to provide interpreting services for the 24th biennial conference in Berkeley, California. All applicants must be experienced, and in good standing according to best interpreting practices in their respective countries.
The coordinator must be onsite for the entirety of the conference to provide logistical assistance in workshops and cover any last-minute changes. There are specific needs for Deaf/blind pro-tactile services that must align with consumer preference.

The included paid expenses are travel, per diem, and accommodations.

Note: Contracts are only available to CDI, DI, and IS interpreters. There will not be any spoken translation or Deaf/hearing teams at the conference. Primary functions of the teams are Pro-tactile, Deaf-blind, and International Sign with a focus on Deaf-centric ways of engagement with audience and presenters. CIT will approve the names of all interpreters before notifying the selected interpreters.

Requirement: CIT collaboration and approval of the call for interpreters media release. Emphasis on DEIAB and advertising to representative organizations, aligning with our theme of “We All Belong: Resilience and Reinvention.”

Duties include but are not limited to:

  1. Collaborative writing will occur with CIT board Professional Development Chairs and Treasurer. All financial contracts and working agreements must be approved by CIT before sent out for signatures.
  2. Work closely with chairs covering registration, program, sessions, and other activities as assigned.
  3. Send out an official Call for Interpreters through the CIT website. Interpreters include Certified Deaf Interpreters (CDI), Deaf Interpreters (DI), and International Sign Interpreters (ISI). Be mindful that the function at conference will include PT and tactile while also heavily relying on stage work for audience participation.
  4. There will be no spoken English interpreters working the conference.
  5. Establish a firm deadline for applications from prospective interpreters.
  6. Review and select a team of skilled conference interpreters. We request to view and approve criteria/materials that will be used to evaluate applicants.
  7. Send out letters of acceptance and non-acceptance.
  8. Send out and collect contracts.
  9. Collect filled-out 1099 forms and give the forms to the CIT Treasurers.
  10. Collect bios and headshot photos for the digital program book.
  11. Set up a schedule of assignments for the entire conference.
  12. Collect presentation materials and distribute them to interpreters for their preparation, and have interpreters meet with the presenters before starting the presentations.
  13. Collect travel receipts and invoices from interpreters and give them to the CIT Treasurer.
  14. Submit a final report at the end of the conference and report to the Professional Development Chairs. The final report includes all financial agreements, invoices, receipts, and payments, along with the complete interpreter list and contacts.

All applicants must submit the following:

  • Resume with the interpreter coordinating experience, conference and platform interpreting experience and necessary qualifications fulfilling the requirements of this contract position.
  • Provide an ASL/IS video describing a brief history of your experience with similar work or your vision for how you will complete this task.
  • Provide evidence of culturally competent marketing materials and points of contact, specific to recruitment of a diverse team of interpreters.
  • Letter of interest with contact information, including name, email address, and text numbers.

The deadline is set for May 1, 2024, at 11:59 pm Eastern Standard Time (EST).
If you encounter any challenges or have questions regarding the submission process, please do not hesitate to reach out at
We are looking forward to receiving your submission.

Thank you,

Carole Lazorisak,
Eileen Forrestal &
Patricia Cole-Patterson
Co-Directors of Professional Development

Tentative Schedule

Endnote Speaker

Sharon Neumann Solow

Interpreter, Trainer, Performer,
Lecturer, Author, Consultant

Sharon Neumann Solow works with great commitment and joy as an interpreter, trainer, performer, lecturer, author and consultant. Her career, spanning over 50 years, has taken her around the United States, and to Canada, South America, Mexico, Europe, Scandinavia, New Zealand and Australia. She is the author of two books, Sign Language Interpreting: A Basic Resource Book and Say It with Sign along with numerous professional articles and handbooks and is presently working on an exciting new book.

Her travels and some of her conference work have involved interpreting using international gesture (a gestural, pantomimic form of communication across language barriers). Along with teaching sign language interpreters at all levels, she has been involved in the education of spoken language interpreters and interpreter educators through the Monterey Institute of International Studies. Sharon is honored to be a long standing member of efsli(The European Federation of Sign Language Interpreters). She is an active member of the RID (Registry of Interpreters of the Deaf – US) and CIT (Conference of Interpreter Trainers – US), holding the NAD (National Association of the Deaf – US) SIGN (Sign Language instructor) Comprehensive Permanent Certificate as well as the RID Specialist Certificate: Legal and was certified as a Happiness coach in 2022.

The 2016 recipient of the Outstanding Educator Award from Region V RID, the 2016 RIT/NTID Award of Appreciation as well as the 2010 joint RID – CIT Mary Stotler Award, she was honored with the 2005 Registry of Interpreters for the Deaf (RID) President’s Award and the President’s Award for 2005 from the National Association of Black Interpreters (NAOBI). She also received the 1987 national Virginia Hughes Award for outstanding contributions to the field of sign language interpreting. Sharon has lived in California on the Monterey Peninsula since 1984. She and her husband have two wonderful children and 5 delicious granddaughters.

Endnote Speaker

Franklin Jones, Jr.

Lecturer in Deaf Studies

Franklin Jones, Jr., serves as a lecturer in Deaf Studies and is pursuing a doctorate in Language & Literacy Education with a specialization in Deaf Studies at Boston University Wheelock College of Education & Human Development. In his primary role, he instructs students at various proficiency levels in American Sign Language (ASL). His research interests focus on Black American Sign Language (BASL), delving into its historical origins, linguistic intricacies, cultural significance, and the resilience of Black Deaf males in higher education.

 Prior to joining Boston University, Professor Jones gained valuable experience as a lecturer at Gallaudet University. This esteemed position was attained through a highly competitive selection process. At Gallaudet University, he successfully taught ASL to a diverse range of students, including Deaf, hard of hearing, and hearing individuals. This experience significantly enhanced his teaching skills and deepened his understanding of ASL communication dynamics.

Professor Jones is recognized as a distinguished speaker on educational, linguistic, and cultural equity within Deaf communities. His expertise extends to various areas, including the Black Deaf experience, ASL, BASL, deaf culture, linguistics, and pedagogy. Additionally, he has delivered impactful presentations, contributing to the broader discourse on Deaf studies and linguistic diversity.

CIT TALK Speakers

Gloshanda Lawyer &
Kenton Myers

Black multilingual researcher/interpreter

Myers & Lawyer is a Black multilingual researcher/interpreter duo composed of Kenton Myers and Gloshanda Lawyer. Kenton Myers is a trilingual (ASL, Spanish, English) interpreter who is known for his leadership in the advancement of the interpretation and translation field. He serves as president of the Interpreters and Translators Association of Alabama (ITAA). He has co-authored a 40-hour English/Spanish language healthcare interpreter training program to prepare individuals for national certification. Gloshanda Lawyer, PhD is a trilingual (ASL, Spanish, English) interpreter and independent researcher. She advocates for multilingualism for Deaf, DeafBlind, DeafDisabled and Hard of Hearing populations. She has been a K-12 Deaf educator, early interventionist, and assistant professor of Deaf Education, Deaf Studies, and Interpreter Education. For the past year, Myers & Lawyer has been engaging in community-based research, creating resources and training materials, and publishing multilingual open access content for BIPOC interpreters and the organizations that contract for interpreting services. They focus on issues of power and justice in language access spaces.

Registration Options

We are  now in the regular registration rate for our upcoming 2024 CIT Conference is officially open!  Come and join us in celebrating the milestone achievement of entering the Sapphire era of our organization!  We are looking forward to your presence and the valuable contribution unions you will bring to this memorable gathering.

CIT Member Retired Registration 

CIT Member Registration

Graduate Student Registration

Non-member Registration

Coming soon...

Sign up for updates from CIT!